Translation Tools.


Our Japanese translators at Kieffer International introduce some translation tools that they use to produce their work. Feel free to offer your suggestions or add your tools to this list. Send them to us at

Japanese / English Translation using Memory Tools

At Kieffer International, we DO NOT USE machine translation to produce our translations in any step of the translation process be it English-to-Japanese translation or Japanese-to-English translation . Machine translation is not suitable for the high degree of accuracy required in technical translation. For large translation projects, however, so-called translation memory tools can be useful according to the specific conditions of the job. These products store your translations in an ever expanding database and offer you suggestions graded according to accuracy drawn from this database. Usage of this software requires the source text in electronic form.

More as an aid to the actual process of translation, this software helps to ensure consistency of terminology and phraseology, and it helps to improve speed in the input of identical or similar sections.
The most widely used translation memory tools are shown below. These products cost from $500 to $1000, with the exception of newcomer WordFast which is available for 180 euros.

This is the most widely-used and comprehensive translation memory tool. Currently, a freelance version (without the networking capabilities) is available for a lower price.
This is a translation memory tool with excellent features and service.
This translation memory tool is available for MS Word on the PC and Mac. The unregistered version has some limitations, but is fully functional. Moreover, support for Japanese has improved noticeably in recent versions.

An informative article by Danilo Nogueira in the Translation Journal presents a comprehensive, but subjective, overview of these three translation tools and also mentions some of the other newcomers to this growing field.

Dictation software
A growing number of translators are using dictation software to increase the speed of text input. The bottlenecks here are the text itself (long sentences, especially in Japanese translation) and the recognition accuracy of this software. Generally, dictation software is less effective for texts with considerable amounts of formatting. Incidentally, this is where translation memory software can be the most useful since all formatting remains intact.

File Search Tools
DT Search

This search tool allows you to search through gigabytes of text in seconds. It can read WordPerfect, MS Office (Word, Excel, etc.), HTML, PDF, and other formats. This tool also has a wide variety of search options and a built-in file viewer.

Experienced translators who have a large database of reference materials will find this tool particularly useful.

Internet Search Engines
Google

This search engine features an easy-to-use text interface and is capable of searches in both English and Japanese. Don't you hate it when the link sends you to a page that no longer exists? No problem -- Google stores the archived page in a cache so that you can still view it.

Before using any search engine, be sure to familiarize yourself with the search instructions so that you can perform your searches with better accuracy.

Computer system

At Kieffer International, we use the Japanese version of Windows due to its seamless bilingual capabilities. Recently, however, Microsoft's English version of Windows XP features an enhanced bilingual (Japanese) capability with the downloading of language packs that enables full installation and usage of Japanese-native software.

CD-ROM dictionaries

Although translators tend to rely less and less on dictionaries as they gain experience in a field, on-line lookup of terms can be much faster than lookup from a paper dictionary. In addition to the field-specific CD-ROM dictionaries, the following Japanese/English dictionaries are often mentioned by translators as particularly useful.

  • Interpress 1.3 million term dictionary (available at Kinokuniya) ISBN: 4871981304 : Since this dictionary does not list synonyms or examples, it is more like a glossary than a dictionary. You will have to look elsewhere to see how the terms are actually used.
  • Fujitsu's Denjikai: This J-E/E-J dictionary has 320,000 terms complete with synonyms and examples.
  • Japanese language dictionaries such as Kojien, Daijirin, and Kanji dictionaries are also used by our translators. They are available from Amazon Japan.

Books

Aimed more at the beginning translator and student of Japanese, we offer a selection of recommended books for use in Japanese study/translation. Electronic versions of some of these books are also available.

Mailing Lists

A wide and growing variety of mailing lists are available according to your specific fields and languages at Yahoo Groups (formerly eGroups). Be sure to follow the published etiquette and posting rules when joining these mailing lists.

  • Honyaku mailing list: This is a high-volume mailing list serving Japanese/English translators. It currently has about 800 members.

Of course, this short list is by no means exhaustive. We are always looking for better translation tools to streamline our work. Do you have any suggestions or useful products that you use?
Send them to us here at



 
| Home | Japanese English Translation | Translation Tools | Contact Us |
| Bookstore |
| General Books | Technical Books |
 
© Copyright. All Right Reserved. Designed by Nissi Infotech
Japanese English Translation without the help of Translation Tools.